![]() |
|
| 最新消息 | PBASE online | 塔山文集 | 塔山論壇 | 南仁山計畫 | 蕨類同好會 | 各項服務 | 綠色之旅 | 關於塔山 |
| 塔山文集 >> 植物分類 | 植物地理 | 植物生態 | 自然保育 | 調查資訊 | 書評雜記 | 專欄文章 | 專輯 |
幾年前台北的報紙上有一編「深秋賞楓紅」的報導[31]。標題上有「錯把槭當楓,……管它槭或楓」的句子,文中並說「台灣的楓樹,正式的學名叫做楓香,一般俗稱的楓樹,在分類學上概屬於槭樹這一科。」
這位記者所說「一般人俗稱的楓樹」,卻正是古今中外詩詞文章中的楓樹。請看我國歷代詩句[32]:
楓林 唐.杜牧
遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家;
停車坐看楓林晚,霜葉紅於二月花。
楓樹
唐.劉儗楓葉不耐冷,露下胭脂紅;
無復戀本枝,槭槭隨驚風。
(註:此處的「槭槭」讀作ㄘㄜㄘㄜ,是描寫秋葉飄落棲涼景象的副詞。)
楓林 宋.趙成德
黃紅紫綠岩巒上,遠近高低松竹間;
山色未應秋後老,靈楓方為駐童顏。
楓 明.朱靜菴
江空木落雁聲悲,霜入丹楓百草萎;
蝴蝶不知身是夢,又隨春色上寒枝。
除此之外,可以從近年來的旅遊廣告上讀到去日本的賞楓標語;美東和加拿大更是賞楓的好去處。有沒有人把加拿大的國旗稱為「槭」葉旗的呢?因為真正漂亮的紅葉就是楓樹。「槭樹」只是對楓樹的一個錯誤名詞。要賞楓就是賞楓,不能「管它槭或楓」。台灣原產的楓香就是楓香,不能誤稱為「楓」。假若把古今中外所欣賞的楓樹誤稱為「槭」,那末,我們就不能與傳統文化相溝通。這就是為什麼不能把「槭」和楓混為一談或互相混用的原因。
幾年前,一位文學家由於讀了詩詞上的讚美,一直熱愛楓葉。她採集了台灣楓樹上美麗的楓葉,夾在書頁中,留作紀念。不料一位自認為植物專家的朋友告訴她:「那不是楓葉,那是槭葉。」使她頓覺失望的寫道:
「人們厭惡模仿,厭惡似是而非的東西。因此,當喜愛楓葉的人頓然發現,他們一直所喜愛,所珍藏的"楓葉",竟只是槭樹的葉片時,往往會有一極受愚受欺的感覺。……」[33]
過了不久,又有一位植物專家卻在同一張報刊上寫道:
「我要告訴小讀者一個秘密:"紅葉並不是楓葉,槭葉才是紅葉"。以前不知道是那一位胡塗的傢伙把根本難以變紅的楓葉誤認為楓葉,結果竟然影響到現在,可憤也可悲!我要聲嘶力竭地大聲疾呼!小朋友!可別再錯一輩子!」[34]
現在我來告訴大家,「那一位胡塗的傢伙」就是日本的小野蘭山。小野自作聰明把台灣原產的楓香誤稱為「楓」(當然不紅)【註5.1】,又把中國傳統的楓樹誤稱為「槭」(本是紅葉),「結果竟然影響到現在」。(見圖4)
總之,古今中外所欣賞的紅葉,正是具有對生葉片的楓樹。不能再把原指七葉樹的「槭樹」與楓樹混淆,也不能與楓樹互相混用。這樣才不至失去中國的傳統文化。
【註5.1】楓香葉片還是會變紅,但其顏色視氣候寒冷程度(或海拔高度)而定。
本站所有資料均屬原作者所有,請勿以任何形式轉載、引用。若有使用上的需求,請與原作者聯絡。